Все любят "Место встречи изменить нельзя". Прекрасный фильм, выражения из которого ушли в народ. Но не все из них передаются людьми корректно.
"Ну и рожа у тебя, Шарапов", – говорим мы друзьям в шутку. Уверены, что Жеглов сказал именно это? Наверняка вы и сами говорили эту фразу и не задумывались? На самом деле персонаж Высоцкого сказал совсем другое.
– Ну и рожа у тебя, Володя. Ох рожа.
Никаких "Рожа, Шарапов".
Почему так вышло?
На самом деле в фильме есть еще один фрагмент. В нем звучит фраза: "Ну и видок у тебя Шарапов". Похоже, в сознании людей смешались две этих фразы:
"Ну и рожа у тебя, Володя. Ох рожа" + "Ну и видок у тебя Шарапов" на выходе дали упрощенный народный вариант:
"Ну и рожа у тебя, Шарапов". Которого в фильме не было.
Во всем виноват КВН.
В 80х годах у одной из команд КВН была шутка:
"Гюльчатай, открой личико. Ну и рожа у тебя, Шарапов".
По тем временам эта шутка зашла отлично. И перебила своим эффектом оригинальную фразу из фильма.
Но мне больше понравился вариант из комментов:
Да блин!... Народ эту фразу придумал!
Ну, пошла цитата в массы, но как её применить к своему другу, перепившему накануне, если его зовут Игорь, или Артём, или.. Да мало ли как, но не Володя!
А "Шарапов"- уже не имя, а состояние морды лица. Негласно запатентованное!)))